• 2008/01/19

    Eagles-Hotel California-给你不同感觉 - [声音有花香]

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://beurself.blogbus.com/logs/14125251.html

    昨天去CQ书店购置新书,在路过广场时听了这首经典的老歌。。。真的很好听。。。记得第一次听到这首歌的时候就很喜欢里面的吉他旋律。还清晰的记得5年前自己死赖着当某人的小跟班一同去书城时,第2次听到这首歌,也是在广场,同样的自己,不同的心情。。。

    自己还真没仔细去了解过歌词里所包含的感情和内容。。。这歌真的很经典,无论是词曲都很耐人寻味。下面是这歌的现场版,自己非常喜欢前面的这段吉他前奏。歌词也非常有意思,自己慢慢体会吧。

    好音乐当然要一起分享咯!
    The Eagles 老鹰乐队
    这首歌很难理解,因为它有太多的双关语!
    但如果你知道它反映的是某次吸毒后的情景,
    就可以很好的了解歌词大意了!
    加州旅馆可以广泛的理解为是一种人间欲望的象征!
    On a dark desert highway.行驶在昏黑的荒漠公路上。
    Cool wind in my hair.凉风吹过我的头发。
    Warm smell of colitas.温馨的大麻香。(注意这里是什么香味)
    Rising up through the air.弥漫在空气中。
    Up ahead in the distance.抬头遥望远方,
    I saw a shimmering light.我看到一丝微弱的灯光。(从这一句开始往下可理解为吸毒后的感觉)
    My head grew heavy & my sight grew dim.我的头越来越沉,视线也变得模糊。(吸毒症状)
    I had 2 stop 4 the night.我不得不停下来过夜。
    There she stood in the doorway.她站在门那儿等候我。(毒品的诱惑)
    I heard the mission bell.我听到远处教堂的钟声。(可以理解为吸毒后的幻听)
    And I was thinking 2 myself.我在心里暗自嘀咕。
    This could B Heaven or this could B Hell .这里也许是天堂也可能是地狱。(毒品的天堂地狱)
    Then she lit up a candle.她点燃了蜡烛。(点燃大麻)
    And she showed me the way.并给我引路。(引向幻境)
    There were voices down the corridor.走廊深处传来阵阵说话声。
    I thought I heard them say.我隐约听到他们在说……
    We.e 2 the Hotel California ! 欢迎来到加州旅馆!(毒品的诱惑)
    Such a lovely place ! 多么美丽的地方!
    Such a lovely face ! 如许可爱的面容!!(毒品让人感觉很亲切)
    Plenty of room at the Hotel California ! 这就是永远迎客的加州旅馆!(各种各样的房间满足你不同的欲望)
    Any time of year.一年的任何时候
    U can find it here ! 你都能在这找到你的需要。(毒品随时可以满足你的需要) (这里it还有:地位,荣誉,权利,满足感,追求,归属 的内涵)
    Her mind is Tiffany-twisted,她的心为珠宝所扭曲。(吸食毒品后的放纵!)
    She got the Mercedes bends.她拥有豪华的奔驰车。(拥有的满足感!)
    She got a lot of pretty,pretty boys.她有许多漂亮的男孩。(毒品如此的受欢迎!)
    That she calls friends.她称之为朋友。(毒品是朋友!)
    How they dance in the courtyard.他们在庭院里翩翩起舞。
    Sweet summer sweat.甜蜜夏日,香汗伶俐。
    Some dance 2 remember ! 有人翩翩为回忆!
    Some dance 2 forget ! 有人翩翩求忘却!(吸食毒品的目的!)
    So I called up the Captain.于是我叫来领班。
    Please bring me my wine.  请给我来些美酒。
    He said We haven't had that spirit here. 他说:我们这再不供应列酒
    Since n.een sixty nine.  自从1969年起。
    And still those voices are calling from far away.远处依然传来那些话语。(仍然可理解为幻听)
    Wake U up in the middle of the night.在半夜将你惊醒。(对这种放纵生活的惶恐)
    Just 2 hear them say-只听到他们在说……
    We.e 2 the Hotel California ! 欢迎来到加州旅馆!(毒品的诱惑)
    Such a lovely place ! 多么美丽的地方!
    Such a lovely face ! 如许可爱的面容!!(毒品让人感觉很亲切)
    They livin' it up at the Hotel California.他们在加州旅馆尽情狂欢。
    What a nice surprise ! 一切都美好得令人吃惊!
    Bring Ur alibis.使你有了来到这里堕落的借口。
    Mirrors on the ceiling.天花板上镶嵌着的镜子。
    The pink champagne on ice.粉红色的香槟浸着冰块。
    And she said We are all just prisoners here-然而她却说我们在这都是囚徒。
    -of our own device .但都是我们自愿在这为欲望而负债的。
    And in the master's chambers.在主人的卧房里。
    They gathered 4 the feast.他们为欲望的盛宴而聚在一起。
    They stabbed it with their steely knives.他们彼此间用钢刀相互挥刺。(刀叉聚宴暗示的也是吸毒,即针管注射)
    But they just can't kill the beast.但却杀不死心中的恶魔!(该恶魔可以是欲求不满的彷徨,也可以是欲望)
    Last thing I rememberv.我所记得的最后一件事就是-
    I was running 4 the door.我拼命跑向大门口。
    I had 2 find the passage back.我必须找到来时的路。(找摆脱毒品的途径)
    To the place I was before.回到我过去的地方。(回到从前不受毒品诱惑的好时光)
    Relax ,said the night man.守夜人叫我放宽心.
    We are programmed 2 receive. 我们天生受诱惑(我们只是照常接待)。
    U can checkout any time U like. 所以虽然你想什么时候结束(结帐)都可以。
    But U can never leave!  但你却永远都无法摆脱!(永远都离不开毒品!)
    难词解释:
    (Colitas并不是英文,而是拉丁语 cola 的复数形式 指的是叶尖上最精华的部分 ,意指提纯过或高品质的大麻)
    Tiffany(本意:丝纱罗的一种,用丝或棉花织成的薄而透明的纱布)是现实一家非常著名的珠宝店。
    不是有部很有名的电影,由赫本主演的叫 Breakfast At Tiffany's的吗?
    里面有家珠宝店叫Tiffany,是金钱欲望的象征(虽然它待人很亲切)
    Hotel California 加州旅馆
    The Eagles 老鹰乐队
    歌词来自互联网

    这首歌本来就不应该有什么什么太过具体明确的指向,自己觉得所谓翻译只要把它歌词所包含的表层意思忠实的传达给听众就可以了,至于寓意,留待每个人阅后自己去得出更合适,若一首歌对所有的人都只有一个解释就没意思了!一首好歌人们从中能体味的意境越多就说明它越成功!

     


    收藏到:Del.icio.us




发表评论

您将收到博主的回复邮件
记住我